韓国音楽歌詞サイト

K-POPの歌詞を和訳しています

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

부디..(どうか) - V.O.S 

プディ
부디..
どうか

작사 이지은  作詞 イ・ジウン
작곡 한상원  作曲 ハン・サンウォン
노래 V.O.S  歌 VOS






オレンマネチョンファド モクソリド クリウォンナバ
오랜만에 전화도 목소리도 그리웠나봐
久しぶりの電話も声も懐かしかったみたいで

エソチャマワットンネヌンムリ セジャナ
애써 참아왔던 내 눈물이 새잖아
なんとかこらえてきた涙があふれる

ノマンモルトンカンチョレットンサランド パレンド スンギンチェ
너만 모르던 간절했던 사랑도 바램도 숨긴 채
君だけ知らなかった 切実だった愛も希望も隠したまま

クレヤマン ポリョヤマン ハヌンゴンジ
그래야만 버려야만 하는 건지
それでも捨てなければならないの

アンニョニラヌンマルド シッゲヌンムルカンチョコネゴ
안녕이라는 말도 쉽게 눈물 감춰 꺼내고
さようならという言葉も 簡単に涙を隠して取り出して

アラド チャラリナモルンチェロハニカ
알아도 차라리 나 모른 채로 하니까
分かっても いっそ僕は知らないままでするから

フエテンダヌンマルド チョンボンマンボヌルトサンキゴ
후회된다는 말도 천번만번을 더 삼키고
悔やまれるという言葉も 何千何万回も飲み込んで

ナトゥルキルカバ ノウルカバ ウンダ
나 들킬까봐 너 울까봐 운다.
ばれるかと 君が泣くかと思い 泣きます

チョアハトンクゴッド クコリド イジェヌンモッカ
좋아하던 그곳도 그 거리도 이제는 못가
好きだったあの場所もあの通りも 今は行けない

ネガアラワットンクモドゥンゲ ノジャナ
내가 알아왔던 그 모든 게 너잖아
僕が知っていたそのすべてが 君じゃないの

ネガミチルトゥ センガンナルカキオクド チュオクドムドゥンチェ
네가 미칠 듯 생각날까 기억도 추억도 묻은 채
狂おしいほど思い出される記憶も思い出もくっついたまま

クレヤマン ピヘヤマン ハヌンゴンジ
그래야만 피해야만 하는 건지
それでも避けなければならないの

アンニョニラヌンマルド シッゲヌンムルカンチョコネゴ
안녕이라는 말도 쉽게 눈물 감춰 꺼내고
さようならという言葉も 簡単に涙を隠して取り出して

アラド チャラリナモルンチェロハニカ
알아도 차라리 나 모른 채로 하니까
分かっても いっそ僕は知らないままでするから

フエテンダヌンマルド チョンボンマンボヌルトサンキゴ
후회된다는 말도 천번만번을 더 삼키고
悔やまれるという言葉も 何千何万回も飲み込んで

ナトゥルキルカバ ノウルカバ ウンダ
나 들킬까봐 너 울까봐 운다.
ばれるかと 君が泣くかと思い 泣きます

モルリソバ クデガナルル ポルカバ
멀리서 봐 그대가 나를 볼까봐
遠くから見て君が僕を見るかと

ティトラティオバド タシヌントラガルスオプソ
뒤돌아 뛰어 봐도 다시는 돌아갈 수 없어
振り返って走ってみても 戻ることはできない

トラオラヌンマルド チャマイベタンジモッタゴ
돌아오라는 말도 차마 입에 담지 못하고
戻ってきてという言葉も とても口にはできなくて

サラヌンウェクリヌルイビョルアペヤッカンジ
사랑은 왜 그리 늘 이별 앞에 약한지
愛はなぜそんな風にいつも別れの前では弱いの

マジマグロアンニョン プディヘンボッケヤハンダゴ
마지막으로 안녕 부디 행복해야 한다고
最後にさようなら どうか幸せになれと

タクンナルカバ モポルカバウンダ
다 끝날까봐 못 볼까봐 운다.
すべてが終わりかと 会えないかと思い 泣きます

アンニョニラヌンマルド シッゲヌンムルカンチョコネゴ
안녕이라는 말도 쉽게 눈물 감춰 꺼내고
さようならという言葉も 簡単に涙を隠して取り出して

アラド チャラリナモルンチェロハニカ
알아도 차라리 나 모른 채로 하니까
分かっても いっそ僕は知らないままでするから

フエテンダヌンマルド チョンボンマンボヌルトサンキゴ
후회된다는 말도 천번만번을 더 삼키고
悔やまれるという言葉も 何千何万回も飲み込んで

ナトゥルキルカバ ノウルカバ ウンダ
나 들킬까봐 너 울까봐 운다.
ばれるかと 君が泣くかと思い 泣きます





もしよかったらランキング↓クリックをして頂けるとうれしいです^^
75FC2 Blog Ranking ありがとうございます^^
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2008/03/19 21:29 ] [ 編集 ]
コメントありがとうございますi-179 私もこれ好きで、一時期こればっかりリピートして聴いていましたi-237
そうですね。간다~とか、ホントよく聞きますよねi-185
[ 2008/03/20 16:07 ] [ 編集 ]
わたくしも映画公開当時よくこのお歌を聴き なんて素敵なお歌かと思っておりました・・詳細の歌詞についてわからないままでしたが・・・!!今日charariさまの完璧な訳詞でまたまた感動です。
새다は 漏れるという意味があったのですね! 夜が明けるというイメージの単語でしたので・・
朝から とても良い時間を過ごさせていただきました。
charariさまも今日も素敵な一日になりますように・・
[ 2009/06/08 07:55 ] [ 編集 ]
コメントの投稿 ※リクエストは受け付けておりません













管理者にだけ表示を許可する
カテゴリ
カレンダー
05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
RSSフィード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。