韓国音楽歌詞サイト

K-POPの歌詞を和訳しています

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

물끄러미(じっと)-ZiA 

ムルクロミ
물끄러미
じっと

작사 안영민 (作詞 アン・ヨンミン)
작곡 조영수 (作曲 チョ・ヨンス)
노래 지아 (歌 zia) 







オヌルンチョンナウルゴヤ ノルポネンオジェボダ
오늘은 좀 나을거야 널 보낸 어제보다
今日は少し良いよ あなたを送った昨日より

ヌグナイビョルンハジャナ コッチョンマ
누구나 이별은 하잖아 걱정마
だれにでも別れはあるじゃない 気にしないで

サシルンナジャシンオプソ ニガオンヌンハルヌン
사실은 나 자신 없어 니가 없는 하루는
本当は私は自信がない あなたがいない一日は

アムゴッド モッタルテニカ
아무것도 못할 테니까
何もできないから

チナガヌンサランドゥリタノチョロン ボイヌンゴル
지나가는 사람들이 다 너처럼 보이는걸
通り過ぎる人がみんな あなたみたいに見える

ヒミプルリョソ ジュジョアナウルゴマラッソ
힘이 풀려서 주저앉아 울고 말았어
力が抜けて座り込み泣いてしまった


サランヘッチャナ ナバッケモルラッチャナ
사랑했잖아 나 밖에 몰랐잖아
愛していたじゃない 私しか知らなかったじゃない

ウェナル イロケアプゲヘ
왜 날 이렇게 아프게 해
何故私をこんな風に苦しめるの

ナオプシヌンモッサンダヘッチャナ アニャ
나 없이는 못 산다 했잖아 아냐
私なしでは 生きられないって言ったじゃない いいえ

ナテムニヤノルルノムサランヘソ クレ
나 때문이야 너를 너무 사랑해서 그래
私のせいね あなたを愛しすぎたから そう

モドゥネチャルモシヤ
모두 내 잘못이야
全部私が悪いのよ

イジェサランガットゥンゴ ナハジアヌルレ
이제 사랑같은거 나 하지 않을래
もう愛するなんて私はしないわ

トゥボンダシ
두번 다시
二度と


パンセトロクウルギマンヘッソ ミチョトロクアパソ
밤새도록 울기만 했어 미치도록 아파서
夜通し泣いてばかりだった 苦しくて

モッギョンティルマンクム ナニガノムクリウォソ
못견딜 만큼 나 니가 너무 그리워서
我慢できなくて あなたがとても恋しくて

サランヘッチャナ ナバッケモルラッチャナ
사랑했잖아 나 밖에 몰랐잖아
愛していたじゃない 私しか知らなかったじゃない

ウェナル イロケアプゲヘ
왜 날 이렇게 아프게 해
何故私をこんな風に苦しめるの

ナオプシヌンモッサンダヘッチャナ アニャ
나 없이는 못 산다 했잖아 아냐
私なしでは 生きられないって言ったじゃない いいえ

ナテムニヤノルルノムサランヘソ クレ
나 때문이야 너를 너무 사랑해서 그래
私のせいね あなたを愛しすぎたから そう

モドゥネチャルモシヤ
모두 내 잘못이야
全部私が悪いのよ

イジェサランガットゥンゴ ナハジアヌルレ
이제 사랑같은거 나 하지 않을래
もう愛するなんて私はしないわ

サランタウィ
사랑 따윈
愛なんて

モルンチェサンダヌンゲ オッドンイルロハンダヌンゲ
모른채 산다는게 없던 일로 한다는게
分からないまま生きることが 無かったことにすることが

チョンマルノンクゲテニ
정말 넌 그게 되니
本当にあなたはそれでいいの

サランヘヌンデ ウリチョアッソヌンデ
사랑했는데 우리 좋았었는데
愛していたのに私たち 良かったのに

タルンサランガタルラッヌンデ
다른 사랑과 달랐는데
他の愛と違っていたのに

ウェナルフナンサラムルマンドゥロ ニガ
왜 날 흔한 사람을 만들어 니가
何故 私をありふれた人にして あなたが

トナルゴラミョン トラオルゴアニラミョン
떠날거라면 돌아올거 아니라면
離れて行くなら 戻らないなら

チャグンキデチョチャジュジマ
작은 기대조차 주지마
小さな期待もさせないで

ノエゲンシウンサラニ ナハンサラメゲ ジョンブニカ
너에겐 쉬운 사랑이 나 한 사람에겐 전부니까
あなたには簡単だった愛でも 私には全部だから




414Voice Of Heaven (Single)/Zia(送料無料) 



新人歌手ziaのデビューアルバム(デビュー曲)。
透き通るような声が印象的です(o´・ω-)bЙЁ!!


ランキングクリックのご協力お願いします^^
6FC2 Blog Ranking
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2007/10/19 15:40 ] [ 編集 ]
発音が難しいです。물끄러미・・・ほ~じっとと訳されたのですね!
それにしてもこの透明感のある歌声は癖になります。
訳詞もすてきで何度も聴かせていただきました。
MVの内容がちょっぴりびっくりでした。
[ 2009/04/23 23:45 ] [ 編集 ]
永原 筆子さんへ

すごく前に訳したものなので、改めてみるとなんかちょっと恥ずかしいですです(笑)今だったらこう訳すなぁ~っていうのがやっぱりあって^^;물끄러미は、ぼんやりと悩んだんですけどね^^

これがジアのデビュー曲だったので、最初このMVを見たときは、色々な意味で、衝撃的でした^^内容も、綺麗な歌声も。
[ 2009/04/24 01:59 ] [ 編集 ]
コメントの投稿 ※リクエストは受け付けておりません













管理者にだけ表示を許可する
カテゴリ
カレンダー
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
RSSフィード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。